encerrando um blog incipiente com um Verdadeiro Poeta
"The last house..."
The last house of this village stands
as alone as if it were the last house in the world.
The road, that the little village cannot hold,
moves on slowly out into the night.
The little village is but a place of transition,
expectant and afraid, between two vast distances,
a passageway along houses instead of a bridge.
And those who leave the village may wander
a long time, and many may die perhaps
along the way.
Rainer Maria Rilke
from The Book of Hours
(tr. Cliff Crego)
6 Dizeres:
Beautiful poem and picture.
Não sei nadica de nada de inglês... o pouco que conheço de Rilke, através de traduções, me encanta.
Na realidade, passei só pra dizer: onde eu saiba que minha amiga está, estou também. Um abraço.
Bom dia Batista! :)
Hoje estive no escarpado. Tenho é impressão que os comentários não estão a funcionar eu agora vou ver o que se passa.
Obrigada. Um abraço.
:)
E só não traduzo o poema para não estragar um autor desta qualidade.
traduzir poesia é poara poetas, não para mim.
Abraço.
M
!!!!!
este também é teu ?
ops
mulher dos sete ofícios :)
é a 1ª vez que entro nesta casinha que tem falta de memória! mas não tanto assim...
também vai encerrar!
hummmmm
que mais irá acontecer!
:)
Your page loaded really quick for all the content and images I'm impressed
Enviar um comentário
<< Home